1. Tak też promienie słońca na zachodzie są zachodnimi komórkami plastra miodu [w ulu]. Mantry Sāma to pszczoły, a Sāma Weda to kwiat. Woda [z ofiary, sok soma i inne rzeczy] jest nektarem [kwiatu].
2. Te mantry Sāma pobudziły Sāma Wedę. Z tak pobudzonej Sāma Wedy zrodziła się sława, witalność, moc organów, energia i esencja pożywienia.
3. Wszystko to [sława itp.] dotarło do słońca i schroniło się tam. To właśnie powoduje powstawanie czarnych plam w słońcu.
Wers 3.3.1
अथ येऽस्य प्रत्यञ्चो रश्मयस्ता एवास्य प्रतीच्यो मधुनाड्यः सामान्येव मधुकृतः सामवेद एव पुष्पं ता अमृता आपः ॥ ३.३.१ ॥
atha ye’sya pratyañco raśmayastā evāsya pratīcyo madhunāḍyaḥ sāmānyeva madhukṛtaḥ sāmaveda eva puṣpaṃ tā amṛtā āpaḥ || 3.3.1 ||
1. Tak też promienie słońca na zachodzie są zachodnimi komórkami plastra miodu [w ulu]. Mantry Sāma to pszczoły, a Sāma Weda to kwiat. Woda [z ofiary, sok soma i inne rzeczy] jest nektarem [kwiatu].
Komentarz:
Do tego wersetu nie ma dostępnego komentarza.
Wers 3.3.2
तानि वा एतानि सामान्येतं सामवेदमभ्यतपंस्तस्याभितप्तस्य यशस्तेज इन्द्रियं वीर्यमन्नाद्यंरसोऽजायत ॥ ३.३.२ ॥
tāni vā etāni sāmānyetaṃ sāmavedamabhyatapaṃstasyābhitaptasya yaśasteja indriyaṃ vīryamannādyaṃraso’jāyata || 3.3.2 ||
2. Te mantry Sāma pobudziły Sāma Wedę. Z tak pobudzonej Sāma Wedy zrodziła się sława, witalność, moc organów, energia i esencja pożywienia.
Komentarz:
Do tego wersetu nie ma dostępnego komentarza.
Wers 3.3.3
तद्व्यक्षरत्तदादित्यमभितोऽश्रयत्तद्वा एतद्यदेतदादित्यस्य कृष्णंरूपम् ॥ ३.३.३ ॥
॥ इति तृतीयः खण्डः ॥
tadvyakṣarattadādityamabhito’śrayattadvā etadyadetadādityasya kṛṣṇaṃrūpam || 3.3.3 ||
|| iti tṛtīyaḥ khaṇḍaḥ ||
3. Wszystko to [sława itp.] dotarło do słońca i schroniło się tam. To właśnie powoduje powstawanie czarnych plam w słońcu.
Komentarz:
Do tego wersetu nie ma dostępnego komentarza.