1. Ziemia, region pośredni, niebo, [cztery główne] ćwiartki i ćwiartki pośrednie [stanowią pięcioraki świat]. Agni (ogień), Wāju (powietrze), Āditja (słońce), Ćandramā (księżyc) i Nakszatra (gwiazdy) [stanowią pięć bóstw]. Woda, zioła, drzewa, przestrzeń (ākāsa) i ciało (ātmā) [stanowią pięć elementów]. To tyle, jeśli chodzi o przedmioty materialne.
A teraz w odniesieniu do ciała: prāṇa, wjāna, apāna, udāna i samāna [stanowią pięć prāṇa]; oko, ucho, umysł, mowa i dotyk [stanowią pięć narządów zmysłów]; skóra, ciało, mięśnie, kości i szpik [stanowią pięć składników ciała fizycznego].
Po nakazaniu w ten sposób [kontemplacji pānkta, pięciorakiej], ryszi powiedział: „Wszystko, co istnieje, jest pięciorakie (pānkta)”. Poprzez [wewnętrzną] pięciorakość jednoczymy się z [zewnętrznym] pięciorakim obiektem materialnym.
Wers 1.7.1
पृथिव्यन्तरिक्षं द्यौर्दिशोऽवान्तरदिशाः । अग्निर्वायुरादित्यश्चन्द्रमा नक्षत्राणि । आप ओषधयो वनस्पतय आकाश आत्मा ।
इत्यधिभूतम् । अथाध्यात्मम् । प्राणो व्यानोऽपान उदानः समानः । चक्षुः श्रोत्रं मनो वाक् त्वक् ।
चर्म माँसँस्नावास्थिमज्जा । एतदधि विधाय ऋषिरवोचत् । पाङ्क्तं वा इदँ सर्वम् । पाङ्क्तेनैव पाङ्क्तँ स्पृणोतीति ॥ १.७.१ ॥
pṛthivyantarikṣaṃ dyaurdiśoʼvāntaradiśāḥ । agnirvāyurādityaścandramā nakṣatrāṇi । āpa oṣadhayo vanaspataya ākāśa ātmā ।
ityadhibhūtam । athādhyātmam । prāṇo vyānoʼpāna udānaḥ samānaḥ । cakṣuḥ śrotraṃ mano vāk tvak ।
carma mām̐sam̐snāvāsthimajjā । etadadhi vidhāya ṛṣiravocat । pāṅktaṃ vā idam̐ sarvam । pāṅktenaiva pāṅktam̐ spṛṇotīti ॥ 1.7.1 ॥
1. Ziemia, region pośredni, niebo, [cztery główne] ćwiartki i ćwiartki pośrednie [stanowią pięcioraki świat]. Agni (ogień), Wāju (powietrze), Āditja (słońce), Ćandramā (księżyc) i Nakszatra (gwiazdy) [stanowią pięć bóstw]. Woda, zioła, drzewa, przestrzeń (ākāsa) i ciało (ātmā) [stanowią pięć elementów]. To tyle, jeśli chodzi o przedmioty materialne.
A teraz w odniesieniu do ciała: prāṇa, wjāna, apāna, udāna i samāna [stanowią pięć prāṇa]; oko, ucho, umysł, mowa i dotyk [stanowią pięć narządów zmysłów]; skóra, ciało, mięśnie, kości i szpik [stanowią pięć składników ciała fizycznego].
Po nakazaniu w ten sposób [kontemplacji pānkta, pięciorakiej], ryszi powiedział: „Wszystko, co istnieje, jest pięciorakie (pānkta)”. Poprzez [wewnętrzną] pięciorakość jednoczymy się z [zewnętrznym] pięciorakim obiektem materialnym.
Komentarz:
RYSZI: Słowo to może oznaczać albo Wedy, albo widzącego obdarzonego wiedzą o Wedach.
Poprzedni rozdział nauczył ucznia, jak kontemplować Brahmana poprzez symbol wjāhryti. Niniejszy rozdział uczy kontemplacji Brahmana poprzez symbol pānkta, czyli zestawu pięciu przedmiotów. Wszechświat składający się z pięciu obiektów to pānkta. Brahman zamanifestowany jako wszechświat to pānkta. Istnieje rytm wedyjski zwany pankti, składający się z pięciu stóp, czyli pāda, po osiem sylab każda. Co więcej, ofiarowanie składające się z pięciu czynników, a mianowicie składającego ofiarę, jego żony, syna, kontemplacji i materiałów użytych do złożenia ofiary, jest pānkta. Zatem kontemplacja zalecana w tym rozdziale jest formą ofiarowania, które przynosi rezultat utożsamienia się z Brahmanem. Argument opiera się na wspólnej cesze pięciu. Zestawy pięciu opisane w pierwszym akapicie tekstu odnoszą się do obiektów zewnętrznych. Zestawy pięciu opisane w drugim akapicie odnoszą się do obiektów wewnętrznych, to znaczy tych znajdujących się w ciele. Nad tymi pierwszymi należy medytować jako nad identycznymi z drugimi. Obydwa razem stanowią cały wszechświat, który jest przejawem Brahmana. Pewien wedyjski ryszi przedstawił tę formę medytacji i nauczał jej swoich uczniów.
Tutaj kończy się Siódmy Rozdział Pierwszej Części Taittirīja Upaniszady.