1. Ziemia to hiṁkāra, przestrzeń pomiędzy ziemią a niebem to prastāwa, niebo to udgītha, kwartały to pratihāra, a ocean to nidhana. Sāma znany jako Śakvarī jest zakorzeniony w ziemi i innych światach.
2. Ten, kto wie, że Sāma znany jako Śakvarī przebywa w światach, udaje się do najlepszego świata. Ma także długie i wspaniałe życie, jest dobrze znany ze swoich dzieci i bogactwa zwierząt. Uważany jest za wielkiego człowieka ze względu na swoje wielkie czyny. Przysięga, że nigdy nie będzie krytykował światów.
Wers 2.17.1
पृथिवी हिंकारोऽन्तरिक्षं प्रस्तावो द्यौरुद्गीथो दिशः प्रतिहारः समुद्रो निधनमेताः शक्वर्यो लोकेषु प्रोताः ॥ २.१७.१ ॥
pṛthivī hiṃkāro’ntarikṣaṃ prastāvo dyaurudgītho diśaḥ pratihāraḥ samudro nidhanametāḥ śakvaryo lokeṣu protāḥ || 2.17.1 ||
1. Ziemia to hiṁkāra, przestrzeń pomiędzy ziemią a niebem to prastāwa, niebo to udgītha, kwartały to pratihāra, a ocean to nidhana. Sāma znany jako Śakvarī jest zakorzeniony w ziemi i innych światach.
Komentarz:
Jeśli pory roku przychodzą i odchodzą tak, jak powinny, wówczas rzeczy na ziemi i na innych światach pozostają w równowadze. To dlatego Sāma jest czczony najpierw jako pory roku, a potem jako światy. Pytanie jednak brzmi: Sāma jest liczbą pojedynczą. Dlaczego więc w odniesieniu do Sāma użyto tutaj słowa śakwarī w liczbie mnogiej? Czy nie oznacza to, że jest wielu Sāma? Nie, Sāma jest zawsze jeden i ten sam. Nie ma wielu Sāma. Słowo śakwarī ma liczbę mnogą, ale oznacza liczbę pojedynczą Sāma. Śankara podaje przykład słowa revatī, które podobnie zawsze jest używane w liczbie mnogiej.
Wers 2.17.2
स य एवमेताः शक्वर्यो लोकेषु प्रोता वेद लोकी भवति सर्वमायुरेति ज्योग्जीवति महान्प्रजया पशुभिर्भवति महान्कीर्त्या लोकान्न निन्देत्तद्व्रतम् ॥ २.१७.२ ॥
॥ इति सप्तदशः खण्डः ॥
sa ya evametāḥ śakvaryo lokeṣu protā veda lokī bhavati sarvamāyureti jyogjīvati mahānprajayā paśubhirbhavati mahānkīrtyā lokānna nindettadvratam || 2.17.2 ||
|| iti saptadaśaḥ khaṇḍaḥ ||
2. Ten, kto wie, że Sāma znany jako Śakvarī przebywa w światach, udaje się do najlepszego świata. Ma także długie i wspaniałe życie, jest dobrze znany ze swoich dzieci i bogactwa zwierząt. Uważany jest za wielkiego człowieka ze względu na swoje wielkie czyny. Przysięga, że nigdy nie będzie krytykował światów.
Komentarz:
Do tego wersetu nie ma dostępnego komentarza.