Czāndogja 2.18 – Medytacja nad Rewatī Sāma

1. Kozy to hiṁkāra, owce to prastāwa, krowy to udgītha, konie to pratihāra, a istota ludzka to nidhana. Sāma zwany Rewatī zamieszkuje zwierzęta.

2. Kto wie, że Sāma zwany Rewatī jest zakorzeniony w zwierzętach, zdobywa wiele zwierząt. Ma długie i wspaniałe życie i stał się dobrze znany ze swoich dzieci i bogactwa zwierząt. Staje się także naprawdę wielkim człowiekiem dzięki swoim wielkim czynom. Przysięga sobie, że nigdy nie powie nic złego o zwierzętach.


Wers 2.18.1

अजा हिंकारोऽवयः प्रस्तावो गाव उद्गीथोऽश्वाः प्रतिहारः पुरुषो निधनमेता रेवत्यः पशुषु प्रोताः ॥ २.१८.१ ॥

ajā hiṃkāro’vayaḥ prastāvo gāva udgītho’śvāḥ pratihāraḥ puruṣo nidhanametā revatyaḥ paśuṣu protāḥ || 2.18.1 ||

1. Kozy to hiṁkāra, owce to prastāwa, krowy to udgītha, konie to pratihāra, a istota ludzka to nidhana. Sāma zwany Rewatī zamieszkuje zwierzęta.

Komentarz:

Zwierzęta są przydatne dla wszystkich światów. Dlatego też, po oddaniu czci Sāma jako światom, sugeruje się oddawanie mu czci jako zwierzętom. Podobnie jak w poprzedniej części, w której słowo śakwarī jest zawsze użyte w liczbie mnogiej (jako śakwarjaḥ), również tutaj słowo rewatī jest zawsze użyte w liczbie mnogiej (rewatjaḥ).

Wers 2.18.2

स य एवमेता रेवत्यः पशुषु प्रोता वेद पशुमान्भवति सर्वमायुरेति ज्योग्जीवति महान्प्रजया पशुभिर्भवति महान्कीर्त्या पशून्न निन्देत्तद्व्रतम् ॥ २.१८.२ ॥
॥ इति अष्टादशः खण्डः ॥

sa ya evametā revatyaḥ paśuṣu protā veda paśumānbhavati sarvamāyureti jyogjīvati mahānprajayā paśubhirbhavati mahānkīrtyā paśūnna nindettadvratam || 2.18.2 ||
|| iti aṣṭādaśaḥ khaṇḍaḥ ||

2. Kto wie, że Sāma zwany Rewatī jest zakorzeniony w zwierzętach, zdobywa wiele zwierząt. Ma długie i wspaniałe życie i stał się dobrze znany ze swoich dzieci i bogactwa zwierząt. Staje się także naprawdę wielkim człowiekiem dzięki swoim wielkim czynom. Przysięga sobie, że nigdy nie powie nic złego o zwierzętach.

Komentarz:

Do tego wersetu nie ma dostępnego komentarza.