Czāndogja 2.20 – Medytacja nad Rādźana Sāma

1. Ogień to hiṁkāra, powietrze to prastāwa, słońce to udgītha, gwiazdy to pratihāra, a księżyc to nidhana. Ten Sāma, znany jako Rādźana, jest zakorzeniony w bogach i boginiach.

2. Ten, kto wie, że Sāma znany jako Rādźana jest osadzony w bogach i boginiach, dzieli z nimi te same światy, ma z nimi te same prawa i przywileje lub ma tę samą formę. Ma także długie i wspaniałe życie. I staje się wielki dzięki swoim dzieciom i swemu bogactwu posiadanych zwierząt, a także dzięki swym wielkim czynom. Ślubuje sobie, że nigdy nie będzie mówił źle o brāminach.


Wers 2.20.1

अग्निर्हिंकारो वायुः प्रस्ताव आदित्य उद्गीथो नक्षत्राणि प्रतिहारश्चन्द्रमा निधनमेतद्राजनं देवतासु प्रोतम् ॥ २.२०.१ ॥

agnirhiṃkāro vāyuḥ prastāva āditya udgītho nakṣatrāṇi pratihāraścandramā nidhanametadrājanaṃ devatāsu protam || 2.20.1 ||

1. Ogień to hiṁkāra, powietrze to prastāwa, słońce to udgītha, gwiazdy to pratihāra, a księżyc to nidhana. Ten Sāma, znany jako Rādźana, jest zakorzeniony w bogach i boginiach.

Komentarz:

W poprzedniej części Sāma był czczony w częściach ciała. Teraz jest czczony w bóstwach – to znaczy w siłach natury.

Ogień jest pierwszą z sił natury, dlatego jest hiṁkārą. Obok hiṁkāra znajduje się prastāwa. Powietrze nazywane jest prastāwą, ponieważ pojawia się po ogniu i jest również nieskończone. Słońce jest udgīthą, gdyż tak jak udgītha jest najlepszą spośród hymów Sāma, tak też słońce jest najlepsze spośród sił natury. Gwiazdy leżą rozproszone i kiedy je lokalizujemy, wydaje się, że je „zbieramy” (pratihāra). Dlatego mówi się, że gwiazdy są pratihārą. Mówi się, że księżyc jest nidhaną, ponieważ aktywni ludzie po śmierci udają się do Ćandraloki, świata księżyca. Sāma zwany Rādźana jest zakorzeniony w bogach i boginiach, gdyż bóstwa są z natury świetliste (rādźana).

Wers 2.20.2

स य एवमेतद्राजनं देवतासु प्रोतं वेदैतासामेव देवतानांसलोकतांसर्ष्टितांसायुज्यं गच्छति सर्वमायुरेति ज्योग्जीवति महान्प्रजया पशुभिर्भवति महान्कीर्त्या ब्राह्मणान्न निन्देत्तद्व्रतम् ॥ २.२०.२ ॥
॥ इति विंशः खण्डः ॥

sa ya evametadrājanaṃ devatāsu protaṃ vedaitāsāmeva devatānāṃsalokatāṃsarṣṭitāṃsāyujyaṃ gacchati sarvamāyureti jyogjīvati mahānprajayā paśubhirbhavati mahānkīrtyā brāhmaṇānna nindettadvratam || 2.20.2 ||
|| iti viṃśaḥ khaṇḍaḥ ||

2. Ten, kto wie, że Sāma znany jako Rādźana jest osadzony w bogach i boginiach, dzieli z nimi te same światy, ma z nimi te same prawa i przywileje lub ma tę samą formę. Ma także długie i wspaniałe życie. I staje się wielki dzięki swoim dzieciom i swemu bogactwu posiadanych zwierząt, a także dzięki swym wielkim czynom. Ślubuje sobie, że nigdy nie będzie mówił źle o brāminach.

Komentarz:

Co zyskuje osoba oddając cześć Sāma w taki sposób? Otrzymuje prawo do życia z bogami i boginiami w tym samym świecie lub do dzielenia z nimi tych samych praw i przywilejów lub do posiadania tej samej formy. To nie tak, że dostanie to wszystko. Dostanie jedno z tych. Pisma święte mówią, że sami brāmini są bogami i boginiami. Oczywiście nie należy mówić niczego uwłaczającego o brāminach.