1. Teraz rozpoczyna się dyskusja na temat siedmiorakiego kultu Sāma. Ten siedmioraki kult Sāma można odprawiać w mowie. Gdziekolwiek w mowie pojawia się sylaba huṃ, jest to hiṁkāra. Podobnie, gdziekolwiek występuje sylaba pra, należy ją uważać za prastāwa. I gdziekolwiek pojawia się ā, jest to ādi [początek].
2. Gdziekolwiek pojawia się sylaba ut, jest to udgītha. Tam, gdzie jest prati, jest pratihāra. Tam, gdzie znajdziesz upa, jest to upadrawa. A gdzie znajdziesz ni, to jest nidhana.
3. Ten, kto zna Sāma w ten sposób i oddaje cześć Sāma w mowie, czerpie z mowy wszelkie dobre rzeczy, jakie ma ona do zaoferowania. Dostaje też dużo jedzenia i je zjada [i dzięki temu wygląda promiennie na zdrowiu].
Wers 2.8.1
अथ सप्तविधस्य वाचि सप्तविध्ं सामोपासीत यत्किंच वाचो हुमिति स हिंकारो यत्प्रेति स प्रस्तावो यदेति स आदिः ॥ २.८.१ ॥
atha saptavidhasya vāci saptavidhṃ sāmopāsīta yatkiṃca vāco humiti sa hiṃkāro yatpreti sa prastāvo yadeti sa ādiḥ || 2.8.1 ||
1. Teraz rozpoczyna się dyskusja na temat siedmiorakiego kultu Sāma. Ten siedmioraki kult Sāma można odprawiać w mowie. Gdziekolwiek w mowie pojawia się sylaba huṃ, jest to hiṁkāra. Podobnie, gdziekolwiek występuje sylaba pra, należy ją uważać za prastāwa. I gdziekolwiek pojawia się ā, jest to ādi [początek].
Komentarz:
Omówiono pięciorakie wielbienie Sāma. Obecnie podejmowany jest bardziej wszechstronne wielbienie Sāma – siedmiorakie wielbienie.
Pierwsza medytacja dotyczy mowy. Czasami możesz natknąć się na dźwięk huṃ w mowie. Dźwięk ten należy uważać za hiṁkāra, ponieważ litera h jest powszechna w obu językach. Następnie, kiedy natkniesz się na dźwięk pra, należy go uważać za prastāwa.
Dźwięk ā w mowie należy uważać za ādi. Ale czym jest ādi? Ādi jest tym, od czego coś zaczynasz. Jest to Om, gdyż wszystko w Wedach zaczyna się od Om.
Wers 2.8.2
यदुदिति स उद्गीथो यत्प्रतीति स प्रतिहारो यदुपेति स उपद्रवो यन्नीति तन्निधनम् ॥ २.८.२ ॥
yaduditi sa udgītho yatpratīti sa pratihāro yadupeti sa upadravo yannīti tannidhanam || 2.8.2 ||
2. Gdziekolwiek pojawia się sylaba ut, jest to udgītha. Tam, gdzie jest prati, jest pratihāra. Tam, gdzie znajdziesz upa, jest to upadrawa. A gdzie znajdziesz ni, to jest nidhana.
Komentarz:
Do tego wersetu nie ma dostępnego komentarza.
Wers 2.8.3
दुग्धेऽस्मै वाग्दोहं यो वाचो दोहोऽन्नवानन्नादो भवति य एतदेवं विद्वान्वाचि सप्तविधं सामोपास्ते ॥ २.८.३ ॥
॥ इति अष्टमः खण्डः ॥
dugdhe’smai vāgdohaṃ yo vāco doho’nnavānannādo bhavati ya etadevaṃ vidvānvāci saptavidhaṃ sāmopāste || 2.8.3 ||
|| iti aṣṭamaḥ khaṇḍaḥ ||
3. Ten, kto zna Sāma w ten sposób i oddaje cześć Sāma w mowie, czerpie z mowy wszelkie dobre rzeczy, jakie ma ona do zaoferowania. Dostaje też dużo jedzenia i je zjada [i dzięki temu wygląda promiennie na zdrowiu].
Komentarz:
Do tego wersetu nie ma dostępnego komentarza.