1. Następnie, po oddaniu wszystkim żyjącym istotom owoców ich pracy, słońce znajdzie się ponad takimi obowiązkami. Nie będzie już wschodzić ani zachodzić i pozostanie samotnie w połowie drogi. Oto werset na ten temat:
2. Nie, w rzeczywistości w Brahmaloka słońce nigdy nie wschodziło ani nigdy nie zachodziło. O bogowie, [słuchajcie i dawajcie mi świadectwo]. To co mówię jest prawdą i obym nie miał przez to przeszkód w urzeczywistnieniu Brahmana.
3. Dla tego, kto zna tajemne nauki Brahmana, nie ma wschodu ani zachodu słońca [ani dnia, ani nocy]. Dla niego zawsze jest dzień [tj. światło].
4. Najpierw Brahmā nauczył Pradźāpati tej instrukcji dotyczącej miodu. Następnie Pradźāpati nauczył tego Manu, a Manu nauczył tego swoje dzieci. Następnie ojciec Aruṇa przekazał tę wiedzę o Brahmanie swemu najstarszemu synowi, Uddālaka Āruṇi.
5. Tę wiedzę o Brahmanie ojciec przekaże swojemu najstarszemu synowi lub kompetentnemu na stałe zamieszkałemu uczniowi.
6. Tego nigdy nie należy uczyć nikogo innego, nawet jeśli kusi nas cały świat pełen bogactw i otoczony wodą. Bo ta wiedza jest cenniejsza niż to. Ta wiedza jest z pewnością cenniejsza niż to.
Wers 3.11.1
अथ तत ऊर्ध्व उदेत्य नैवोदेता नास्तमेतैकल एव मध्ये स्थाता तदेष श्लोकः ॥ ३.११.१ ॥
atha tata ūrdhva udetya naivodetā nāstametaikala eva madhye sthātā tadeṣa ślokaḥ || 3.11.1 ||
1. Następnie, po oddaniu wszystkim żyjącym istotom owoców ich pracy, słońce znajdzie się ponad takimi obowiązkami. Nie będzie już wschodzić ani zachodzić i pozostanie samotnie w połowie drogi. Oto werset na ten temat:
Komentarz:
Do tego wersetu nie ma dostępnego komentarza.
Wers 3.11.2
न वै तत्र न निम्लोच नोदियाय कदाचन ।
देवास्तेनाहंसत्येन मा विराधिषि ब्रह्मणेति ॥ ३.११.२ ॥
na vai tatra na nimloca nodiyāya kadācana |
devāstenāhaṃsatyena mā virādhiṣi brahmaṇeti || 3.11.2 ||
2. Nie, w rzeczywistości w Brahmaloka słońce nigdy nie wschodziło ani nigdy nie zachodziło. O bogowie, [słuchajcie i dawajcie mi świadectwo]. To co mówię jest prawdą i obym nie miał przez to przeszkód w urzeczywistnieniu Brahmana.
Komentarz:
Jest to twierdzenie, że w Brahmaloka nie ma dnia ani nocy. Kiedy ktoś składa takie oświadczenie wzywa bogów aby poświadczyli to, co mówi. Jest pewien, że to, co mówi jest prawdą i że nie będzie to stanowiło przeszkody dla jego zjednoczenia się z Brahmanem.
Wers 3.11.3
न ह वा अस्मा उदेति न निम्लोचति सकृद्दिवा हैवास्मै भवति य एतामेवं ब्रह्मोपनिषदं वेद ॥ ३.११.३ ॥
na ha vā asmā udeti na nimlocati sakṛddivā haivāsmai bhavati ya etāmevaṃ brahmopaniṣadaṃ veda || 3.11.3 ||
3. Dla tego, kto zna tajemne nauki Brahmana, nie ma wschodu ani zachodu słońca [ani dnia, ani nocy]. Dla niego zawsze jest dzień [tj. światło].
Komentarz:
Wcześniej opisano, jak Brahman objawia się w różnych postaciach – jako belka poprzeczna, plaster miodu itp. lub jako różni bogowie rozkoszujący się różnymi nektarami. Jeśli zrozumiesz podstawowe znaczenie takich manifestacji, wówczas osiągniesz wiedzę o Brahmanie. Nie ma wtedy dla ciebie ani dnia ani nocy. Jesteś jak słońce – samoświecące. W rzeczywistości jesteś jednym z Brahmanem – zawsze tym samym, wiecznym, nieskończonym.
Wers 3.11.4
तद्धैतद्ब्रह्मा प्रजापतय उवाच प्रजापतिर्मनवे मनुः प्रजाभ्यस्तद्धैतदुद्दालकायारुणये ज्येष्ठाय पुत्राय पिता ब्रह्म प्रोवाच ॥ ३.११.४ ॥
taddhaitadbrahmā prajāpataya uvāca prajāpatirmanave manuḥ prajābhyastaddhaitaduddālakāyāruṇaye jyeṣṭhāya putrāya pitā brahma provāca || 3.11.4 ||
4. Najpierw Brahmā nauczył Pradźāpati tej instrukcji dotyczącej miodu. Następnie Pradźāpati nauczył tego Manu, a Manu nauczył tego swoje dzieci. Następnie ojciec Aruṇa przekazał tę wiedzę o Brahmanie swemu najstarszemu synowi, Uddālaka Āruṇi.
Komentarz:
Począwszy od Brahmā, wiedza ta przekazywana była z pokolenia na pokolenie. Wzmianka o tym ma jedynie na celu podkreślenie jej wagi. Ta instrukcja dotycząca miodu to nic innego jak Brahmā-widjā, wiedza o Brahmanie. Oto sekret osiągnięcia Brahmana.
Wers 3.11.5
इदं वाव तज्ज्येष्ठाय पुत्राय पिता ब्रह्म प्रब्रूयात्प्रणाय्याय वान्तेवासिने ॥ ३.११.५ ॥
idaṃ vāva tajjyeṣṭhāya putrāya pitā brahma prabrūyātpraṇāyyāya vāntevāsine || 3.11.5 ||
5. Tę wiedzę o Brahmanie ojciec przekaże swojemu najstarszemu synowi lub kompetentnemu na stałe zamieszkałemu uczniowi.
Komentarz:
Wiedza o Brahmanie jest najwyższym darem, jaki człowiek może przekazać drugiemu. Ojciec posiadający tę wiedzę może przekazać ją najstarszemu synowi, a kompetentny nauczyciel może przekazać ją kompetentnemu uczniowi mieszkającemu z nim.
Wers 3.11.6
नान्यस्मै कस्मैचन यद्यप्यस्मा इमामद्भिः परिगृहीतां धनस्य पूर्णां दद्यादेतदेव ततो भूय इत्येतदेव ततो भूय इति ॥ ३.११.६ ॥
॥ इति एकादशः खण्डः ॥
nānyasmai kasmaicana yadyapyasmā imāmadbhiḥ parigṛhītāṃ dhanasya pūrṇāṃ dadyādetadeva tato bhūya ityetadeva tato bhūya iti || 3.11.6 ||
|| iti ekādaśaḥ khaṇḍaḥ ||
6. Tego nigdy nie należy uczyć nikogo innego, nawet jeśli kusi nas cały świat pełen bogactw i otoczony wodą. Bo ta wiedza jest cenniejsza niż to. Ta wiedza jest z pewnością cenniejsza niż to.
Komentarz:
Do tego wersetu nie ma dostępnego komentarza.