1. Zatem promienie słońca na południu są południowymi komórkami plastra miodu [w ulu]. Mantry Jadźuh to pszczoły, a Jadźur Weda to kwiat. Woda [z ofiary, sok soma i inne rzeczy] jest nektarem [kwiatu].
2. Mantry Jadźuh stymulowały Jadźur Wedę. Z tak pobudzonej Jadźur Wedy zrodziła się sława, witalność, moc organów, energia i esencja pożywienia.
3. Wszystko to [sława itp.] dotarło do słońca i schroniło się tam. To właśnie odpowiada za biały wygląd słońca.
Wers 3.2.1
अथ येऽस्य दक्षिणा रश्मयस्ता एवास्य दक्षिणा मधुनाड्यो यजूंष्येव मधुकृतो यजुर्वेद एव पुष्पं ता अमृत आपः ॥ ३.२.१ ॥
atha ye’sya dakṣiṇā raśmayastā evāsya dakṣiṇā madhunāḍyo yajūṃṣyeva madhukṛto yajurveda eva puṣpaṃ tā amṛta āpaḥ || 3.2.1 ||
1. Zatem promienie słońca na południu są południowymi komórkami plastra miodu [w ulu]. Mantry Jadźuh to pszczoły, a Jadźur Weda to kwiat. Woda [z ofiary, sok soma i inne rzeczy] jest nektarem [kwiatu].
Komentarz:
Do tego wersetu nie ma dostępnego komentarza.
Wers 3.2.2
तानि वा एतानि यजूंष्येतं यजुर्वेदमभ्यतपंस्तस्याभितप्तस्य यशस्तेज इन्द्रियं वीर्यमन्नाद्यंरसोजायत ॥ ३.२.२ ॥
tāni vā etāni yajūṃṣyetaṃ yajurvedamabhyatapaṃstasyābhitaptasya yaśasteja indriyaṃ vīryamannādyaṃrasojāyata || 3.2.2 ||
2. Mantry Jadźuh stymulowały Jadźur Wedę. Z tak pobudzonej Jadźur Wedy zrodziła się sława, witalność, moc organów, energia i esencja pożywienia.
Komentarz:
Do tego wersetu nie ma dostępnego komentarza.
Wers 3.2.3
तद्व्यक्षरत्तदादित्यमभितोऽश्रयत्तद्वा एतद्यदेतदादित्यस्य शुक्लं रूपम् ॥ ३.२.३ ॥
॥ इति द्वितीयः खण्डः ॥
tadvyakṣarattadādityamabhito’śrayattadvā etadyadetadādityasya śuklaṃ rūpam || 3.2.3 ||
|| iti dvitīyaḥ khaṇḍaḥ ||
3. Wszystko to [sława itp.] dotarło do słońca i schroniło się tam. To właśnie odpowiada za biały wygląd słońca.
Komentarz:
Do tego wersetu nie ma dostępnego komentarza.