Czāndogja 3.7 – Medytacja nad Rudrami

1. Z Indrą na czele Rudrowie cieszą się drugim nektarem [którym jest biały kolor słońca]. Prawdę mówiąc, bogowie i boginie nie jedzą i nie piją. Są zadowoleni po prostu widząc nektar.

2. Wchodzą w ten [biały] kolor słońca i z tego koloru również wychodzą.

3. Ten, kto zna ten nektar w ten sposób, sam staje się Rudrą. Z Indrą jako przywódcą patrzy na nektar i jest szczęśliwy. Wchodzi w ten kolor i znowu z niego wychodzi.

4. Dopóki słońce wschodzi na wschodzie i zachodzi na zachodzie, dwa razy dłużej ten [kto to wie] będzie wschodził na południu i zachodził na północy. Osoba ta również osiągnie suwerenność i wolność tak jak Rudrowie.


Wers 3.7.1

अथ यद्द्वितीयममृतं तद्रुद्रा उपजीवन्तीन्द्रेण मुखेन न वै देवा अश्नन्ति न पिबन्त्येतदेवामृतं दृष्ट्वा तृप्यन्ति ॥ ३.७.१ ॥

atha yaddvitīyamamṛtaṃ tadrudrā upajīvantīndreṇa mukhena na vai devā aśnanti na pibantyetadevāmṛtaṃ dṛṣṭvā tṛpyanti || 3.7.1 ||

1. Z Indrą na czele Rudrowie cieszą się drugim nektarem [którym jest biały kolor słońca]. Prawdę mówiąc, bogowie i boginie nie jedzą i nie piją. Są zadowoleni po prostu widząc nektar.

Komentarz:

Do tego wersetu nie ma dostępnego komentarza.

Wers 3.7.2

त एतदेव रूपमभिसंविशन्त्येतस्माद्रूपादुद्यन्ति ॥ ३.७.२ ॥

ta etadeva rūpamabhisaṃviśantyetasmādrūpādudyanti || 3.7.2 ||

2. Wchodzą w ten [biały] kolor słońca i z tego koloru również wychodzą.

Komentarz:

Do tego wersetu nie ma dostępnego komentarza.

Wers 3.7.3

स य एतदेवममृतं वेद रुद्राणामेवैको भूत्वेन्द्रेणैव मुखेनैतदेवामृतं दृष्ट्वा तृप्यति स एतदेव रूपमभिसंविशत्येतस्माद्रूपादुदेति ॥ ३.७.३ ॥

sa ya etadevamamṛtaṃ veda rudrāṇāmevaiko bhūtvendreṇaiva mukhenaitadevāmṛtaṃ dṛṣṭvā tṛpyati sa etadeva rūpamabhisaṃviśatyetasmādrūpādudeti || 3.7.3 ||

3. Ten, kto zna ten nektar w ten sposób, sam staje się Rudrą. Z Indrą jako przywódcą patrzy na nektar i jest szczęśliwy. Wchodzi w ten kolor i znowu z niego wychodzi.

Komentarz:

Do tego wersetu nie ma dostępnego komentarza.

Wers 3.7.4

स यावदादित्यः पुरस्तादुदेता पश्चादस्तमेता द्विस्तावद्दक्षिणत उदेतोत्तरतोऽस्तमेता रुद्राणामेव तावदाधिपत्यंस्वाराज्यं पर्येता ॥ ३.७.४ ॥
॥ इति सप्तमः खण्डः ॥

sa yāvadādityaḥ purastādudetā paścādastametā dvistāvaddakṣiṇata udetottarato’stametā rudrāṇāmeva tāvadādhipatyaṃsvārājyaṃ paryetā || 3.7.4 ||
|| iti saptamaḥ khaṇḍaḥ ||

4. Dopóki słońce wschodzi na wschodzie i zachodzi na zachodzie, dwa razy dłużej ten [kto to wie] będzie wschodził na południu i zachodził na północy. Osoba ta również osiągnie suwerenność i wolność tak jak Rudrowie.

Komentarz:

Do tego wersetu nie ma dostępnego komentarza.