1. Z Indrą na czele Rudrowie cieszą się drugim nektarem [którym jest biały kolor słońca]. Prawdę mówiąc, bogowie i boginie nie jedzą i nie piją. Są zadowoleni po prostu widząc nektar.
2. Wchodzą w ten [biały] kolor słońca i z tego koloru również wychodzą.
3. Ten, kto zna ten nektar w ten sposób, sam staje się Rudrą. Z Indrą jako przywódcą patrzy na nektar i jest szczęśliwy. Wchodzi w ten kolor i znowu z niego wychodzi.
4. Dopóki słońce wschodzi na wschodzie i zachodzi na zachodzie, dwa razy dłużej ten [kto to wie] będzie wschodził na południu i zachodził na północy. Osoba ta również osiągnie suwerenność i wolność tak jak Rudrowie.
Wers 3.7.1
अथ यद्द्वितीयममृतं तद्रुद्रा उपजीवन्तीन्द्रेण मुखेन न वै देवा अश्नन्ति न पिबन्त्येतदेवामृतं दृष्ट्वा तृप्यन्ति ॥ ३.७.१ ॥
atha yaddvitīyamamṛtaṃ tadrudrā upajīvantīndreṇa mukhena na vai devā aśnanti na pibantyetadevāmṛtaṃ dṛṣṭvā tṛpyanti || 3.7.1 ||
1. Z Indrą na czele Rudrowie cieszą się drugim nektarem [którym jest biały kolor słońca]. Prawdę mówiąc, bogowie i boginie nie jedzą i nie piją. Są zadowoleni po prostu widząc nektar.
Komentarz:
Do tego wersetu nie ma dostępnego komentarza.
Wers 3.7.2
त एतदेव रूपमभिसंविशन्त्येतस्माद्रूपादुद्यन्ति ॥ ३.७.२ ॥
ta etadeva rūpamabhisaṃviśantyetasmādrūpādudyanti || 3.7.2 ||
2. Wchodzą w ten [biały] kolor słońca i z tego koloru również wychodzą.
Komentarz:
Do tego wersetu nie ma dostępnego komentarza.
Wers 3.7.3
स य एतदेवममृतं वेद रुद्राणामेवैको भूत्वेन्द्रेणैव मुखेनैतदेवामृतं दृष्ट्वा तृप्यति स एतदेव रूपमभिसंविशत्येतस्माद्रूपादुदेति ॥ ३.७.३ ॥
sa ya etadevamamṛtaṃ veda rudrāṇāmevaiko bhūtvendreṇaiva mukhenaitadevāmṛtaṃ dṛṣṭvā tṛpyati sa etadeva rūpamabhisaṃviśatyetasmādrūpādudeti || 3.7.3 ||
3. Ten, kto zna ten nektar w ten sposób, sam staje się Rudrą. Z Indrą jako przywódcą patrzy na nektar i jest szczęśliwy. Wchodzi w ten kolor i znowu z niego wychodzi.
Komentarz:
Do tego wersetu nie ma dostępnego komentarza.
Wers 3.7.4
स यावदादित्यः पुरस्तादुदेता पश्चादस्तमेता द्विस्तावद्दक्षिणत उदेतोत्तरतोऽस्तमेता रुद्राणामेव तावदाधिपत्यंस्वाराज्यं पर्येता ॥ ३.७.४ ॥
॥ इति सप्तमः खण्डः ॥
sa yāvadādityaḥ purastādudetā paścādastametā dvistāvaddakṣiṇata udetottarato’stametā rudrāṇāmeva tāvadādhipatyaṃsvārājyaṃ paryetā || 3.7.4 ||
|| iti saptamaḥ khaṇḍaḥ ||
4. Dopóki słońce wschodzi na wschodzie i zachodzi na zachodzie, dwa razy dłużej ten [kto to wie] będzie wschodził na południu i zachodził na północy. Osoba ta również osiągnie suwerenność i wolność tak jak Rudrowie.
Komentarz:
Do tego wersetu nie ma dostępnego komentarza.