Czāndogja 3.9 – Medytacja nad Marutami

1. Z Somą na czele Marutowie piją czwarty nektar [który jest koloru głębokiej czerni]. Prawdę mówiąc, bogowie i boginie nie jedzą i nie piją. Czerpią przyjemność jedynie z oglądania nektaru.

2. Wchodzą w ten [głęboko czarny] kolor słońca i również z niego wychodzą.

3. Kto zna ten nektar w ten sposób staje się jednym z Marutów. Z Somą jako przywódcą cieszy się nektarem, patrząc na niego. Wchodzi w ten kolor i znowu z niego wychodzi.

4. Dopóki słońce wschodzi na zachodzie i zachodzi na wschodzie, dwa razy dłużej ten [kto to wie] będzie wschodził na północy i zachodził na południu. Osoba ta osiągnie również suwerenność i wolność jak Marutowie.


Wers 3.9.1

अथ यच्चतुर्थममृतं तन्मरुत उपजीवन्ति सोमेन मुखेन न वै देवा अश्नन्ति न पिबन्त्येतदेवामृतं दृष्ट्वा तृप्यन्ति ॥ ३.९.१ ॥

atha yaccaturthamamṛtaṃ tanmaruta upajīvanti somena mukhena na vai devā aśnanti na pibantyetadevāmṛtaṃ dṛṣṭvā tṛpyanti || 3.9.1 ||

1. Z Somą na czele Marutowie piją czwarty nektar [który jest koloru głębokiej czerni]. Prawdę mówiąc, bogowie i boginie nie jedzą i nie piją. Czerpią przyjemność jedynie z oglądania nektaru.

Komentarz:

Do tego wersetu nie ma dostępnego komentarza.

Wers 3.9.2

त एतदेव रूपमभिसंविशन्त्येतस्माद्रूपादुद्यन्ति ॥ ३.९.२ ॥

ta etadeva rūpamabhisaṃviśantyetasmādrūpādudyanti || 3.9.2 ||

2. Wchodzą w ten [głęboko czarny] kolor słońca i również z niego wychodzą.

Komentarz:

Do tego wersetu nie ma dostępnego komentarza.

Wers 3.9.3

स य एतदेवममृतं वेद मरुतामेवैको भूत्वा सोमेनैव मुखेनैतदेवामृतं दृष्ट्वा तृप्यति स एतदेव रूपमभिसंविशत्येतस्माद्रूपादुदेति ॥ ३.९.३ ॥

sa ya etadevamamṛtaṃ veda marutāmevaiko bhūtvā somenaiva mukhenaitadevāmṛtaṃ dṛṣṭvā tṛpyati sa etadeva rūpamabhisaṃviśatyetasmādrūpādudeti || 3.9.3 ||

3. Kto zna ten nektar w ten sposób staje się jednym z Marutów. Z Somą jako przywódcą cieszy się nektarem, patrząc na niego. Wchodzi w ten kolor i znowu z niego wychodzi.

Komentarz:

Do tego wersetu nie ma dostępnego komentarza.

Wers 3.9.4

स यावदादित्यः पश्चादुदेता पुरस्तादस्तमेता द्विस्तावदुत्तरत उदेता दक्षिणतोऽस्तमेता मरुतामेव तावदाधिपत्य्ंस्वाराज्यं पर्येता ॥ ३.९.४ ॥
॥ इति नवमः खण्डः ॥

sa yāvadādityaḥ paścādudetā purastādastametā dvistāvaduttarata udetā dakṣiṇato’stametā marutāmeva tāvadādhipatyṃsvārājyaṃ paryetā || 3.9.4 ||
|| iti navamaḥ khaṇḍaḥ ||

4. Dopóki słońce wschodzi na zachodzie i zachodzi na wschodzie, dwa razy dłużej ten [kto to wie] będzie wschodził na północy i zachodził na południu. Osoba ta osiągnie również suwerenność i wolność jak Marutowie.

Komentarz:

Do tego wersetu nie ma dostępnego komentarza.