Czāndogja 4.11 – Instrukcja od Ognia Domowego

1. Wtedy ogień Gārhapatja powiedział do niego [Upakosala]: „Ziemia, ogień, pożywienie i słońce – wszystko to jest częścią mojego ciała [tj. częścią ciała Brahmana]. Osoba widziana w kuli słonecznej to ja. Ja jestem tym.”

2. „Ten, kto zna ten ogień Gārhapatja i czci go, zostaje dzięki temu oczyszczony ze wszystkich swoich grzechów i osiąga świat ognia Gārhapatja. Ma on długie i jasne życie, a jego potomkowie nie giną. W tym i w następnym świecie opiekujemy się tą osobą, która zna ten ogień i czci go w ten sposób.”


Wers 4.11.1

अथ हैनं गार्हपत्योऽनुशशास पृथिव्यग्निरन्नमादित्य इति य एष आदित्ये पुरुषो दृश्यते सोऽहमस्मि स एवाहमस्मीति ॥ ४.११.१ ॥

atha hainaṃ gārhapatyo’nuśaśāsa pṛthivyagnirannamāditya iti ya eṣa āditye puruṣo dṛśyate so’hamasmi sa evāhamasmīti || 4.11.1 ||

1. Wtedy ogień Gārhapatja powiedział do niego [Upakosala]: „Ziemia, ogień, pożywienie i słońce – wszystko to jest częścią mojego ciała [tj. częścią ciała Brahmana]. Osoba widziana w kuli słonecznej to ja. Ja jestem tym.”

Komentarz:

Najpierw ognie razem uczyły Upakosala. Teraz uczą go osobno. Rozpoczął ogień Gārhapatja.

Powiedział: „Ziemia, ogień, pożywienie i słońce — one stanowią moje ciało. Dzielę się na te rzeczy. Tam, w regionie słonecznym, jest osoba. To ja. Jestem znany jako ogień Gārhapatja i jestem także tą osobą w regionie słonecznym. Zarówno ziemia jak i żywność są przedmiotami przyjemności i konsumpcji, ale ogień i słońce nie należą do tej kategorii. Są jednak do siebie podobne, tak jak żywność i ziemia są do siebie podobne, będąc przedmiotami, którymi ludzie mogą się cieszyć.”

Wers 4.11.2

स य एतमेवं विद्वानुपास्तेऽपहते पापकृत्यां लोकी भवति सर्वमायुरेति ज्योग्जीवति नास्यावरपुरुषाः क्षीयन्त उप वयं तं भुञ्जामोऽस्मिंश्च लोकेऽमुष्मिंश्च य एतमेवं विद्वानुपास्ते ॥ ४.११.२ ॥
॥ इति एकादशः खण्डः ॥

sa ya etamevaṃ vidvānupāste’pahate pāpakṛtyāṃ lokī bhavati sarvamāyureti jyogjīvati nāsyāvarapuruṣāḥ kṣīyanta upa vayaṃ taṃ bhuñjāmo’smiṃśca loke’muṣmiṃśca ya etamevaṃ vidvānupāste || 4.11.2 ||
|| iti ekādaśaḥ khaṇḍaḥ ||

2. „Ten, kto zna ten ogień Gārhapatja i czci go, zostaje dzięki temu oczyszczony ze wszystkich swoich grzechów i osiąga świat ognia Gārhapatja. Ma on długie i jasne życie, a jego potomkowie nie giną. W tym i w następnym świecie opiekujemy się tą osobą, która zna ten ogień i czci go w ten sposób.”

Komentarz:

Tutaj przekazana jest korzyść płynąca z wielbienia ognia Gārhapatja we właściwy sposób. Pierwszą korzyścią jest to, że wszystkie grzechy czciciela zostają spalone. Dociera on także do świata zarezerwowanego dla czcicieli tego ognia. Kiedy ogień mówi, że potomkowie czciciela nie zginą, ma na myśli, że jego ród nie upadnie.