Czāndogja 4.8 – Instrukcja od Ptaka-Nurka

1. [Wtedy łabędź powiedział:] „Madgu opowie ci o kolejnej stopie Brahmana”. Następnego dnia Satjakāma zebrał krowy i poprowadził je do domu swojego nauczyciela. O zmierzchu dotarli do miejsca [gdzie zatrzymali się na noc]. Zabezpieczywszy krowy i zebrawszy trochę opału, rozpalił ogień i usiadł tuż za nim, zwrócony na wschód.

2. Madgu przyleciał do niego i powiedział: „O Satjakāma”. Satjakāma odpowiedział: „Tak, panie”.

3. [Madgu powiedział:] „O Somja, pozwól, że opowiem ci o jednej stopie Brahmana.” [Satjakāma odpowiedział:] „Tak Panie, proszę, opowiedz mi.” [Madgu] powiedział do niego: „Prāṇa jest jedną częścią, oczy są drugą częścią, uszy są trzecią częścią, a umysł jest czwartą częścią. O Somja, oto cztery części, które składają się na stopę Brahmana. Ta stopa nazywa się Ājatanawān, czyli Wsparcie.”

4. „Ten, kto zna tę stopę Brahmana, która ma cztery części i jest znana jako „Wsparcie” i czci ją jako taką, staje się podporą [dla innych] na tym świecie. Kto zna tę stopę Brahmana, która ma cztery części i jest znana jako „Wsparcie” i czci ją jako taką, osiąga światy, które są przestronne.”


Wers 4.8.1

मद्गुष्टे पादं वक्तेति स ह श्वोभूते गा अभिप्रस्थापयांचकार ता यत्राभि सायं बभूवुस्तत्राग्निमुपसमाधाय गा उपरुध्य समिधमाधाय पश्चादग्नेः प्राङुपोपविवेश ॥ ४.८.१ ॥

madguṣṭe pādaṃ vakteti sa ha śvobhūte gā abhiprasthāpayāṃcakāra tā yatrābhi sāyaṃ babhūvustatrāgnimupasamādhāya gā uparudhya samidhamādhāya paścādagneḥ prāṅupopaviveśa || 4.8.1 ||

1. [Wtedy łabędź powiedział:] „Madgu opowie ci o kolejnej stopie Brahmana”. Następnego dnia Satjakāma zebrał krowy i poprowadził je do domu swojego nauczyciela. O zmierzchu dotarli do miejsca [gdzie zatrzymali się na noc]. Zabezpieczywszy krowy i zebrawszy trochę opału, rozpalił ogień i usiadł tuż za nim, zwrócony na wschód.

Komentarz:

Madgu, czyli ptak nurek, spędza większość czasu w wodzie. Ze względu na swój ścisły związek z wodą i ponieważ woda podtrzymuje życie, ptak nurek oznacza życie (prāṇa).

Wers 4.8.2

तं मद्गुरुपनिपत्याभ्युवाद सत्यकाम३ इति भगव इति ह प्रतिशुश्राव ॥ ४.८.२ ॥

taṃ madgurupanipatyābhyuvāda satyakāma3 iti bhagava iti ha pratiśuśrāva || 4.8.2 ||

2. Madgu przyleciał do niego i powiedział: „O Satjakāma”. Satjakāma odpowiedział: „Tak, panie”.

Komentarz:

Do tego wersetu nie ma dostępnego komentarza.

Wers 4.8.3

ब्रह्मणः सोम्य ते पादं ब्रवाणीति ब्रवीतु मे भगवानिति तस्मै होवाच प्राणः कला चक्षुः कला श्रोत्रं कला मनः कलैष वै सोम्य चतुष्कलः पादो ब्रह्मण आयतनवान्नाम ॥ ४.८.३ ॥

brahmaṇaḥ somya te pādaṃ bravāṇīti bravītu me bhagavāniti tasmai hovāca prāṇaḥ kalā cakṣuḥ kalā śrotraṃ kalā manaḥ kalaiṣa vai somya catuṣkalaḥ pādo brahmaṇa āyatanavānnāma || 4.8.3 ||

3. [Madgu powiedział:] „O Somja, pozwól, że opowiem ci o jednej stopie Brahmana.” [Satjakāma odpowiedział:] „Tak Panie, proszę, opowiedz mi.” [Madgu] powiedział do niego: „Prāṇa jest jedną częścią, oczy są drugą częścią, uszy są trzecią częścią, a umysł jest czwartą częścią. O Somja, oto cztery części, które składają się na stopę Brahmana. Ta stopa nazywa się Ājatanawān, czyli Wsparcie.”

Komentarz:

Ta część opowieści o madgu poświęcona jest naukom o prāṇa.

W rzeczywistości madgu reprezentuje prāṇa. Należy tu zrozumieć rolę umysłu. Umysł jest czwartą częścią tej stopy Brahmana i jest skarbnicą wszystkiego, czego doświadczamy poprzez nasze różne narządy. Dlatego nazywa się to Ājatanawān, czyli Wsparcie.

Wers 4.8.4

स यै एतमेवं विद्वांश्चतुष्कलं पादं ब्रह्मण आयतनवानित्युपास्त आयतनवानस्मिँल्लोके भवत्यायतनवतो ह लोकाञ्जयति य एतमेवं विद्वांश्चतुष्कलं पादं ब्रह्मण आयतनवानित्युपास्ते ॥ ४.८.४ ॥
॥ इति अष्टमः खण्डः ॥

sa yai etamevaṃ vidvāṃścatuṣkalaṃ pādaṃ brahmaṇa āyatanavānityupāsta āyatanavānasmim̐lloke bhavatyāyatanavato ha lokāñjayati ya etamevaṃ vidvāṃścatuṣkalaṃ pādaṃ brahmaṇa āyatanavānityupāste || 4.8.4 ||
|| iti aṣṭamaḥ khaṇḍaḥ ||

4. „Ten, kto zna tę stopę Brahmana, która ma cztery części i jest znana jako „Wsparcie” i czci ją jako taką, staje się podporą [dla innych] na tym świecie. Kto zna tę stopę Brahmana, która ma cztery części i jest znana jako „Wsparcie” i czci ją jako taką, osiąga światy, które są przestronne.”

Komentarz:

Jeśli ktoś wielbi tę stopę Brahmana jako ājatanawān – to znaczy jako przestronnego – on sam staje się przestronny. Bycie przestronnym oznacza, że ​​może dać schronienie wielu. Ma tę przewagę, dopóki żyje. Następnie, gdy umrze, będzie mógł dotrzeć do wielu większych światów.