1. Następnie król powiedział do Indradjumna Bhāllaweja: „O Waijāghrapadjo, kogo czcisz jako Jaźń?” Indradjumna odpowiedział: „Czczę Wāju [powietrze], czcigodny królu”. Król powiedział: „Ten, kogo czcisz jako Waiśwānara Ātman nazywany jest Prythagwartmā [ten, który zmienia kierunek]. Dlatego otrzymujesz prezenty ze wszystkich stron. I dlatego też w rzędach podążają za tobą różne rodzaje rydwanów”.
2. „Lubisz jeść, widzisz bliskich i wszystko, co przyjemne. W ten sposób ten, kto wielbi Jaźń Waiśwānara czerpie przyjemność z jedzenia i może widzieć swoich bliskich. Ma także w rodzinie dzieci, które jaśnieją blaskiem Brahmana [tj. stają się dobrze znane ze swojego dobrego postępowania i wiedzy]. Ale Wāju [powietrze] jest jak życie [tj. siła życiowa] Jaźni”. Wtedy król powiedział: „Gdybyś nie przyszedł do mnie, twoja siła życiowa opuściłaby twe ciało”.
Wers 5.14.1
अथ होवाचेन्द्रद्युम्नं भाल्लवेयं वैयाघ्रपद्य कं त्वमात्मानमुपास्स इति वायुमेव भगवो राजन्निति होवाचैष वै पृथग्वर्त्मात्मा वैश्वानरो यं त्वमात्मानमुपास्से तस्मात्त्वां पृथग्बलय आयन्ति पृथग्रथश्रेणयोऽनुयन्ति ॥ ५.१४.१ ॥
atha hovācendradyumnaṃ bhāllaveyaṃ vaiyāghrapadya kaṃ tvamātmānamupāssa iti vāyumeva bhagavo rājanniti hovācaiṣa vai pṛthagvartmātmā vaiśvānaro yaṃ tvamātmānamupāsse tasmāttvāṃ pṛthagbalaya āyanti pṛthagrathaśreṇayo’nuyanti || 5.14.1 ||
1. Następnie król powiedział do Indradjumna Bhāllaweja: „O Waijāghrapadjo, kogo czcisz jako Jaźń?” Indradjumna odpowiedział: „Czczę Wāju [powietrze], czcigodny królu”. Król powiedział: „Ten, kogo czcisz jako Waiśwānara Ātman nazywany jest Prythagwartmā [ten, który zmienia kierunek]. Dlatego otrzymujesz prezenty ze wszystkich stron. I dlatego też w rzędach podążają za tobą różne rodzaje rydwanów”.
Komentarz:
Powietrze jest zawsze takie samo, ale może zmieniać swój kierunek i służyć innym celom. Dlatego ten, kto czci je jako Jaźń, zostaje nagrodzony darami pochodzącymi z różnych stron.
Wers 5.14.2
अत्स्यन्नं पश्यसि प्रियमत्त्यन्नं पश्यति प्रियं भवत्यस्य ब्रह्मवर्चसं कुले य एतमेवमात्मानं वैश्वानरमुपास्ते प्राणस्त्वेष आत्मन इति होवाच प्राणस्त उदक्रमिष्यद्यन्मां नागमिष्य इति ॥ ५.१४.२ ॥
॥ इति चतुर्दशः खण्डः ॥
atsyannaṃ paśyasi priyamattyannaṃ paśyati priyaṃ bhavatyasya brahmavarcasaṃ kule ya etamevamātmānaṃ vaiśvānaramupāste prāṇastveṣa ātmana iti hovāca prāṇasta udakramiṣyadyanmāṃ nāgamiṣya iti || 5.14.2 ||
|| iti caturdaśaḥ khaṇḍaḥ ||
2. „Lubisz jeść, widzisz bliskich i wszystko, co przyjemne. W ten sposób ten, kto wielbi Jaźń Waiśwānara czerpie przyjemność z jedzenia i może widzieć swoich bliskich. Ma także w rodzinie dzieci, które jaśnieją blaskiem Brahmana [tj. stają się dobrze znane ze swojego dobrego postępowania i wiedzy]. Ale Wāju [powietrze] jest jak życie [tj. siła życiowa] Jaźni”. Wtedy król powiedział: „Gdybyś nie przyszedł do mnie, twoja siła życiowa opuściłaby twe ciało”.
Komentarz:
Do tego wersetu nie ma dostępnego komentarza.