Czāndogja 5.20 – Wjāna

1. Kiedy [zjadający] ofiarowuje drugą ofiarę, ofiarowuje ją, mówiąc: „Wjānāja swāhā” [składam to jako ofiarę do wjāna]. Dzięki temu wjāna staje się zadowolony.

2. Kiedy wjāna jest zadowolony, ucho jest zadowolone; kiedy ucho jest zadowolone, księżyc jest zadowolony; kiedy księżyc jest zadowolony, cieszą się ćwiartki; gdy ćwiartki są zadowolone, cokolwiek tam jest rządzone przez ćwiartki oraz księżyc jest zadowolony. Kiedy to jest zadowolone, zjadacz czerpie przyjemność ze swoich dzieci, ze swoich zwierząt, z obfitości pożywienia, z siły fizycznej, z dobrego życia i nauki.


Wers 5.20.1

अथ यां द्वितीयां जुहुयात्तां जुहुयाद्व्यानाय स्वाहेति व्यानस्तृप्यति ॥ ५.२०.१ ॥

atha yāṃ dvitīyāṃ juhuyāttāṃ juhuyādvyānāya svāheti vyānastṛpyati || 5.20.1 ||

1. Kiedy [zjadający] ofiarowuje drugą ofiarę, ofiarowuje ją, mówiąc: „Wjānāja swāhā” [składam to jako ofiarę do wjāna]. Dzięki temu wjāna staje się zadowolony.

Komentarz:

Wjāna jest aspektem siły życiowej odpowiedzialnym za naszą mowę i za czyny wymagające wielkiego wysiłku. Wpływa na nerwy.

Wers 5.20.2

व्याने तृप्यति श्रोत्रं तृप्यति श्रोत्रे तृप्यति चन्द्रमास्तृप्यति चन्द्रमसि तृप्यति दिशस्तृप्यन्ति दिक्षु तृप्यन्तीषु यत्किंच दिशश्च चन्द्रमाश्चाधितिष्ठन्ति तत्तृप्यति तस्यानु तृप्तिं तृप्यति प्रजया पशुभिरन्नाद्येन तेजसा ब्रह्मवर्चसेनेति ॥ ५.२०.२ ॥
॥ इति विंशः खण्डः ॥

vyāne tṛpyati śrotraṃ tṛpyati śrotre tṛpyati candramāstṛpyati candramasi tṛpyati diśastṛpyanti dikṣu tṛpyantīṣu yatkiṃca diśaśca candramāścādhitiṣṭhanti tattṛpyati tasyānu tṛptiṃ tṛpyati prajayā paśubhirannādyena tejasā brahmavarcaseneti || 5.20.2 ||
|| iti viṃśaḥ khaṇḍaḥ ||

2. Kiedy wjāna jest zadowolony, ucho jest zadowolone; kiedy ucho jest zadowolone, księżyc jest zadowolony; kiedy księżyc jest zadowolony, cieszą się ćwiartki; gdy ćwiartki są zadowolone, cokolwiek tam jest rządzone przez ćwiartki oraz księżyc jest zadowolony. Kiedy to jest zadowolone, zjadacz czerpie przyjemność ze swoich dzieci, ze swoich zwierząt, z obfitości pożywienia, z siły fizycznej, z dobrego życia i nauki.

Komentarz:

Do tego wersetu nie ma dostępnego komentarza.