1. „Jedzenie z pewnością przewyższa siłę. Dlatego też, jeśli ktoś pości przez dziesięć dni i nocy, może przeżyć, ale nie będzie w stanie widzieć, słyszeć, myśleć, rozumieć, pracować ani w pełni pojmować znaczenia tego, czego się naucza. Ale jeśli zje jedzenie, będzie mógł widzieć, słyszeć, myśleć, rozumieć, pracować i w pełni pojąć znaczenie nauk. Dlatego czcijcie jedzenie.”
2. „Ten, kto czci jedzenie jako Brahmana, osiąga światy pełne jedzenia i napojów. Ten, kto czci jedzenie jako Brahmana, może robić, co mu się podoba, w granicach jedzenia.” Nārada zapytał: „Panie, czy jest coś wyższego niż jedzenie?” „Oczywiście, że istnieje coś wyższego niż jedzenie” – odpowiedział Sanatkumāra. Następnie Nārada powiedział: „Panie, proszę, wyjaśnij mi to”.
Wers 7.9.1
अन्नं वाव बलाद्भूयस्तस्माद्यद्यपि दश रात्रीर्नाश्नीयाद्यद्यु ह जीवेदथवाद्रष्टाश्रोतामन्ताबोद्धाकर्ताविज्ञाता भवत्यथान्नस्यायै द्रष्टा भवति श्रोता भवति मन्ता भवति बोद्धा भवति कर्ता भवति विज्ञाता भवत्यन्नमुपास्स्वेति ॥ ७.९.१ ॥
annaṃ vāva balādbhūyastasmādyadyapi daśa rātrīrnāśnīyādyadyu ha jīvedathavādraṣṭāśrotāmantāboddhākartāvijñātā bhavatyathānnasyāyai draṣṭā bhavati śrotā bhavati mantā bhavati boddhā bhavati kartā bhavati vijñātā bhavatyannamupāssveti || 7.9.1 ||
1. „Jedzenie z pewnością przewyższa siłę. Dlatego też, jeśli ktoś pości przez dziesięć dni i nocy, może przeżyć, ale nie będzie w stanie widzieć, słyszeć, myśleć, rozumieć, pracować ani w pełni pojmować znaczenia tego, czego się naucza. Ale jeśli zje jedzenie, będzie mógł widzieć, słyszeć, myśleć, rozumieć, pracować i w pełni pojąć znaczenie nauk. Dlatego czcijcie jedzenie.”
Komentarz:
Jedzenie tworzy siłę. Załóżmy, że pościsz przez około dziesięć dni. Co się stanie? Możliwe, że umrzesz, ale nawet jeśli tak się nie stanie, twoje narządy zmysłów nie będą działać. Nie będziesz mógł widzieć, słyszeć ani myśleć. Gdybyś poszedł do nauczyciela, nie byłbyś w stanie niczego się od niego nauczyć.
Ale jeśli ponownie zaczniesz jeść, twoje narządy i umysł znów zaczną funkcjonować. Możesz wtedy studiować, służyć nauczycielowi i uczyć się od niego. Będziesz w stanie zrozumieć, co mówi, i znów możesz czynić postęp. Widzimy więc, że wszystko zależy od jedzenia.
Wers 7.9.2
स योऽन्नं ब्रह्मेत्युपास्तेऽन्नवतो वै स लोकान्पानवतोऽभिसिध्यति यावदन्नस्य गतं तत्रास्य यथाकामचारो भवति योऽन्नं ब्रह्मेत्युपास्तेऽस्ति भगवोऽन्नाद्भूय इत्यन्नाद्वाव भूयोऽस्तीति तन्मे भगवान्ब्रवीत्विति ॥ ७.९.२ ॥
॥ इति नवमः खण्डः ॥
sa yo’nnaṃ brahmetyupāste’nnavato vai sa lokānpānavato’bhisidhyati yāvadannasya gataṃ tatrāsya yathākāmacāro bhavati yo’nnaṃ brahmetyupāste’sti bhagavo’nnādbhūya ityannādvāva bhūyo’stīti tanme bhagavānbravītviti || 7.9.2 ||
|| iti navamaḥ khaṇḍaḥ ||
2. „Ten, kto czci jedzenie jako Brahmana, osiąga światy pełne jedzenia i napojów. Ten, kto czci jedzenie jako Brahmana, może robić, co mu się podoba, w granicach jedzenia.” Nārada zapytał: „Panie, czy jest coś wyższego niż jedzenie?” „Oczywiście, że istnieje coś wyższego niż jedzenie” – odpowiedział Sanatkumāra. Następnie Nārada powiedział: „Panie, proszę, wyjaśnij mi to”.
Komentarz:
Do tego wersetu nie ma dostępnego komentarza.