Biuro Prabuddha Bharata, Adwaita Aśrama, Majawati (Via Almora), Kumaon, Himalaje,
6 stycznia 1901.
Moja Droga Matko1,
Bezzwłocznie wysyłam ci tłumaczenie hymnu Nāsadija przesłanego za twoim pośrednictwem przez doktora Bose. Starałem się uczynić go jak najbardziej dosłownym.
Mam nadzieję, że do tego czasu doktor Bose wróci całkowicie do zdrowia.
Pani Sevier jest silną kobietą i spokojnie i odważnie zniosła swoją stratę. Ona jedzie do Anglii w kwietniu a ja jadę z nią.
Powinienem przyjechać do Anglii tak wcześnie, jak to możliwe tego lata; a ponieważ musi jechać i zająć się sprawami męża, towarzyszę jej.
To miejsce jest bardzo, bardzo piękne i sprawili, że jest po prostu wyjątkowe. Jest to ogromne miejsce o powierzchni kilku akrów i jest bardzo dobrze utrzymane. Mam nadzieję, że pani Sevier będzie w stanie utrzymać tę formę w przyszłości. Oczywiście, bardzo tego pragnie.
W jej ostatnim liście od Joe poinformowała mnie, że wybiera się do… z panią Calvé.
Bardzo się cieszę, że Margot zostawia swoją wiedzę do wykorzystania w przyszłości. Jej książka została tutaj bardzo doceniona, ale wydawcy najwyraźniej nie przykładają wagi do sprzedaży.
Kontakt z Kalkutą d pierwszego dnia przywrócił astmę; i każdej nocy przez te dwa tygodnie, kiedy tam byłem, dostawałem ataku. Za to teraz w Himalajach czuję się bardzo dobrze.
U nas mocno pada śnieg, a po drodze złapała mnie zamieć; ale nie jest bardzo zimno i wydaje mi się, że całe to dwudniowe przebywanie na śniegu w drodze tutaj bardzo dobrze mi zrobiło.
Dzisiaj szedłem po śniegu pod górę około mili, oglądając ziemie pani Sevier; wszędzie zbudowała piękne drogi. Na jej ziemi jest mnóstwo ogrodów, pól, sadów i dużych lasów. Domy mieszkalne są takie proste, takie czyste i ładne, a przede wszystkim tak dostosowane do tego celu.
Wybierasz się wkrótce do Ameryki? Jeśli nie, mam nadzieję, że spotkamy się w Londynie za trzy miesiące.
Uprzejmie proszę przekaż moje najlepsze życzenia pannie Olcock i przekaż pannie Müller wyrazy mojej dozgonnej miłości przy następnym spotkaniu z nią; podobnie dla Stury. Widziałem moją matkę, kuzynkę i wszystkich moich znajomych w Kalkucie.
Uprzejmie proszę prześlij przekaz pieniężny, który wysyłasz do mnie mojej kuzynki – w moim imieniu, abym mógł zrealizować czek i dać jej pieniądze. Kiedy ostatni raz ich opuszczałem, Saradananda, Brahmananda i reszta radzili sobie dobrze w Math.
Wszyscy tutaj przesyłają miłość.
Zawsze twój kochający syn,
Wiwekananda.
PS. Kali przyjęła dwie ofiary; sprawa ma już dwóch europejskich męczenników. Teraz będzie wspaniale rosnąć.
W.
Przesyłam miłość dla Alberty i pani Vaughan. Śnieg leży dookoła na głębokość sześciu cali, słońce świeci jasno i chwalebnie, a teraz w środku dnia siedzimy na zewnątrz i czytamy. A wokół nas śnieg! Zima jest tu bardzo łagodna, pomimo śniegu. Powietrze jest suche i balsamiczne, a woda poza wszelką pochwałą.
W.
Przypisy:
- Pani Ole Bull. ↩︎