(Przetłumaczone z bengalskiego)
BAIDJANATH,
26 grudnia 1889.
SZANOWNY PANIE,1
Myślę, że po długich próbach jestem teraz w stanie zaprezentować się przed tobą. Za dzień lub dwa stanę u twoich stóp w świętym Kaśi.
Mieszkam tu od kilku dni z pewnym panem z Kalkuty, ale moje myśli bardzo tęsknią za Waranasi. Mój pomysł jest taki, aby pozostać tam przez jakiś czas i obserwować, jak Wiśwanātha i Annapurnā2 rozwiązują mój los. A moje postanowienie przypomina coś w rodzaju: „albo oddać życie, albo urzeczywistnić swój ideał”3 – tak mi dopomóż, Panie Kaśi.
Twój itp.,
WIWEKANANDA.
Przypisy:
- Listy 1-4, 6-14, 16-22, 24-26, 29, 31-33 i 124 zostały przetłumaczone z listów bengalskich napisanych do Pramadadasa Mitry z Waranasi, ortodoksyjnego Hindusa, dla którego głębokiej erudycji i pobożności Swamidźi miał najwyższy szacunek. Listy te są najciekawsze, ponieważ zostały napisane (z wyjątkiem ostatniego) w czasie, gdy po śmierci swego Mistrza Swamidźi prowadził życie wędrownego mnicha. Na początku zwykł podpisywać się jako Narendranath, chociaż jego słynne obecnie imię, Wiwekananda, jest wydrukowane na wszystkich tych stronach, aby było łatwe do zrozumienia. ↩︎
- Śiwa i Jego Boska Oblubienica zainstalowani w Waranasi. ↩︎
- „शरीरं वा पातयामि मन्त्रं वा साधयामि ।“ (śarīraṃ wā pātajāmi mantraṃ wā sādhajāmi) ↩︎