1. Pan

(Przetłumaczone z bengalskiego)

Do Balarama Bose
Chwała Ramakrysznie
GAZIPUR
6 lutego 1890

SZANOWNY PANIE,

Rozmawiałem z Pawhari Babą. Jest cudownym świętym – ucieleśnieniem pokory, oddania i Jogi. Chociaż jest ortodoksyjnym Waisznawą, nie jest uprzedzony do osób o innych przekonaniach. Żywi ogromną miłość do Mahāprabhu Ćaitanji i on [Pawhari Baba] mówi o Śri Ramakrysznie jako o „inkarnacji Boga”. Bardzo mnie kocha i na jego prośbę zamierzam tu zostać przez kilka dni.

Pawhari Baba może żyć w Samādhi bez przerwy od dwóch do sześciu miesięcy. Potrafi czytać po bengalsku i trzymał w swoim pokoju fotografię Śri Ramakryszny. Nie widziałem go jeszcze twarzą w twarz, bo przemawia zza drzwi, ale nigdy nie słyszałem tak słodkiego głosu. Mam o nim wiele do powiedzenia, ale jeszcze nie w tej chwili.

Proszę, postaraj się zdobyć dla niego egzemplarz Ćaitanja-Bhāgawata i wyślij go natychmiast na następujący adres: Gagan Ćandra Roj, Departament Opium, Ghazipur. Proszę, nie zapomnij.

Pawhari Baba jest idealnym Waisznawą i wielkim uczonym; ale niechętnie ujawnia swoją wiedzę. Jego starszy brat jest jego asystentem, ale nawet jemu nie wolno wchodzić do jego pokoju.

Proszę, prześlij mu także egzemplarz Ćaitanja-Mangala, jeśli jest jeszcze w druku. I pamiętaj, że jeśli Pawhari Baba przyjmie twoje prezenty, będzie to twoje wielkie szczęście. Zwykle niczego od nikogo nie przyjmuje. Nikt nie wie co on je i co robi.

Proszę, nie rozgłaszaj, że tu jestem i nie wysyłaj mi żadnych wieści o nikim. Jestem zajęty ważną pracą.

Twój sługa,

NARENDRA