(Przetłumaczone z bengalskiego)
Do Balarama Bose
Pozdrowienia dla Bhagawana Śri Ramakryszny
GAZIPUR
Luty 1890
SZANOWNY PANIE,
Otrzymałem anonimowy list, którego nie udało mi się powiązać z gigantyczną duszą, która go napisała. Rzeczywiście, takiemu człowiekowi należy się hołd. Ten kto uważa, że wielka dusza taka jak Pawhari Baba jest niczym innym jak wodą w odcisku kopyta, kto nie ma się czego uczyć na tym świecie i kto uważa za hańbę uczyć się od jakiegokolwiek innego człowieka – zaprawdę, takie nowe wcielenie musi być odwiedzane. Mam nadzieję, że jeśli rząd odkryje tożsamość tej osoby, zostanie ona otoczona szczególną opieką i umieszczona w ogrodzie [zoologicznym] w Alipore. Jeśli przypadkiem znasz tego człowieka, poproś go, aby mnie pobłogosławił, aby nawet pies lub szakal mógł być moim Guru – nie mówiąc już o tak wielkiej duszy jak Pawhari Baba.
Muszę się wielu rzeczy nauczyć. Mój mistrz mawiał: „Dopóki żyję, tak długo się uczę”. Powiedz też temu gościowi, że niestety nie mam czasu „przepłynąć siedmiu mórz i trzynastu rzek” ani pojechać na Sri Lankę, żeby spać po wlaniu oliwy do nozdrzy.1
Twój sługa,
NARENDRA
P.S. Proszę o przyniesienie wody różanej z rezydencji Iśan Babu [Iśan Ćandra Mukherdźi], jeśli wystąpią opóźnienia [w wysłaniu jej do Baranagore Math]. Róże jeszcze nie kwitną. Woda różana właśnie została wysłana do rezydencji Iśana Babu.
Przypisy:
- Tutaj Swami nawiązuje do Kumbhakarny, brata złoczyńcy Rāwany z Rāmājany. Miał tak ospałą i złą naturę, że Brahma obdarzył go dobrodziejstwem, że powinien spać przez sześć miesięcy bez przerwy. Wcieranie olejku musztardowego do nozdrzy jest uważane za środek ułatwiający spokojny sen.
„Przekroczyć siedem mórz i trzynaście rzek” to bengalskie wyrażenie oznaczające przebycie dużej odległości. Sri Lanka to starożytna nazwa wyspy Sri Lanka, która była stolicą królestwa Rawany. ↩︎